Author: Inês Carvalho
I sometimes use a metaphor to talk about language learning that depicts the inability to simultaneously use all the languages you’ve learnt in “full potential”. I’ve talked with other polyglots and they share similar experiences. For example, let’s imagine that you speak French at an upper-intermediate level and Italian at a pre-intermediate level. You decide to put in a lot of effort to improve your Italian, but after a few weeks, you realize you’re struggling more than before with French. The metaphor that I’ll introduce you to also covers that phenomenon of feeling that you forgot a certain language and that it’s all lost forever, but after a few hours of practice you’re back on track.
Maybe someone else has already thought of this metaphor before, but I consider that it’s something worth discussing, if only to alleviate the pain of those language learners who delved into another language only to, weeks later, find out that their language skills in all their previous languages have apparently become impaired.
Bear in mind that this metaphor has no background in neurolinguistics, and that I’m using it to rather describe a feeling that I often have when learning foreign languages. Now, to the metaphor. Imagine that your brain is a computer and that your language knowledge is stored in folders. For the sake of convenience, and because you need some of these files and folders on a daily basis, they are unzipped on your brain desktop. In my case, the unzipped folders on my “brain” desktop are: the Portuguese folder, which I use every day; quite a lot of the files in the English folder, since I need them for work and entertainment; the Spanish files for daily communication with my Mexican exchange students; and all the Italian files, because I am learning it at the moment and I watch YouTube videos in Italian every single day before falling asleep.
Now let us check the other folders, which are compressed: German, a large folder, lots of vocabulary and grammar inside, can be rapidly unzipped but some old files may have been lost; Swedish, a smaller folder, not very well organised somehow. It looks like it is going to be hard to unzip unless you pre-heat the computer – wait, you don’t do that to computers, do you? Never mind, it is just a metaphor anyway. And then there is the French folder. The Dutch folder. The Mandarin folder. The Latin folder. The Japanese folder. The Russian folder. The Esperanto folder.
So I am here in Lisbon and you tell me that there is a cool language exchange going on around the corner tonight. I’m all excited about it, of course I’m going. Will there be any Swedes? I definitely miss speaking Swedish! Of course, I also want to practice my Italian since that’s my focus right now.
We arrive at the bar where the language exchange is taking place. A tall blond person sitting shy at the corner. That must be a Swede! I approach them. “Hej hej”, I say. They reply and ask something, but my Swedish is so unbelievably rusty! I even manage to confuse Esperanto pronouns (“ni” first person plural) with Swedish ones (“ni” second person plural) and that makes me feel awful. Have I really lost Swedish? No, wait, don’t even think of switching to English! That’s nice of you, such a polite Swede, but we are NOT going to have this conversation in English! It’s just that it takes some time to unzip the Swedish folder. Please, be patient. Tack. Let me listen a bit to you speaking Swedish, let me think in Swedish while we’re at it and let me feel it again. After some minutes it is going to be much better, still a little bit rusty, I’ll still have to think a lot, but you’ll have no excuses to switch to English. Keep talking to me please, I can understand what you say, it is just that “unzipping the files” is taking longer than usual. Another beer, please. Or maybe not, my Spanish friend told me that my Spanish does not get any better after a few beers. Maybe we just lose the ability to notice our mistakes and stop worrying about grammar details.
We have now been talking for a while in Swedish, haven’t we? It’s now flowing much better than at the beginning. For my Swedish to reach its full potential I would probably need a couple of hours, but it’s a language exchange after all, maybe we should go and try talking to other people too. Just let me exchange Facebook profiles with this Swede.
Now you introduce me to your Dutch friend. You told him before that I could speak Dutch. Yes, you are totally right. I could. But then I started learning Swedish some years ago and now the Dutch is all gone. I cannot unzip that folder. It says that the files are corrupted, what can I do? This time I won’t even try. I politely say something in English to your friend and then from the corner of my eye I spot some people doing a lot of gestures and laughing very loudly. They might be Italians, let’s go and check!
After two hours, on our way home, you are puzzled. “Why didn’t you try to speak Dutch?”. I reply that I might have completely forgotten how to. “Why don’t you try to have it back?”, you ask. Well, I’m afraid that if I try to fix it, I’ll damage my Swedish files. I could have a simple conversation in Dutch a few years ago, but after living in Sweden I’ve never been able to speak Dutch again – not that I’ve tried that much anyway. Well, my fear is that if I learn Dutch again, it’ll negatively affect my Swedish – and I really don’t want to lose it! “Oh but that makes no sense according to your ‘zipped folders’ metaphor”, you say. “You just have to be careful not to unzip the Dutch folder into the Swedish folder”. Now I can’t even understand what you’ve just said implies in practical terms. I got caught in my own metaphor.
But what you said did get me thinking. So tonight, before going to bed, instead of watching Italian videos on YouTube, I’m choosing a very easy Dutch video for beginners. Of course I’m able to understand it, I’ve never stopped being able to understand it. But this time I am pausing, I am taking the time to internalize every sentence that appears on the screen. Suddenly, a grey window appears somewhere in my brain: “Unzip file?”. And I click “Yes”. I fall asleep with a confident smile. There might still be hope for my Dutch after all!
Written in 2017