Ma vie à Lisbonne

Inês Carvalho

Je suis venue à Lisbonne pour travailler ici. Je travaille dans une université comme professeure de tourisme et gestion hôtelière. J’ai toujours voulu devenir professeure. Enfant, je jouais avec mes poupées et je leur enseignais toutes les matières. Maintenant mes étudiants ont dix-huit ou dix-neuf ans et ils sont tous plus grands que moi. Mais ce n’est pas inhabituel parce que je suis très petite.

 Quand je suis venue à Lisbonne il y a déjà presqu’un an, je me suis sentie un peu seule. Je n’avais pas beaucoup d’amis à Lisbonne et c’était difficile pour moi de rencontrer de nouvelles personnes. Mais maintenant je me suis déjà fait des amis et je me sens plus heureuse. En outre, maintenant il fait beau à Lisbonne et on peut faire des promenades et on peut s’asseoir sur une terrasse et prendre quelque chose à boire. La plage est juste au côté de Lisbonne et c’est facile d’y aller avec le train.

 

Lisbonne est une ville très belle. C’est la capitale du Portugal et la plus grande ville du pays. On peut s’amuser ici parce qu’il y a toujours beaucoup d’évènements. Moi, je viens d’une ville qui est comparativement très petite, et où on n’a pas beaucoup à faire pendant la fin de semaine.

(Crazy) Language learning goals – July 2017

Since for now one of the purposes of this blog is to make me post texts in different languages, I was searching in my attic for texts that I had written in several languages (probably several years ago) and that had been corrected by a native speaker or a teacher, so that I could have right away something to post.

I really loved seeing all my old notebooks and reading my texts, but I also felt somewhat disappointed because I noticed how much I have forgotten in many languages. Dutch is the worst case, followed by Mandarin. But even in Spanish, which is a language that I use on a frequent basis, I think I might have lost some of the grammar accuracy I had in the past (though I have definitely improved my fluency).

This made me realise that I really don’t want to forget the languages that I’ve learnt so far and that I need to do something about that. I’m not sure what the best approach is, but I’m going to explain below what I’ll try to do (do e-mail me if you have further ideas, the comments below are still not working, I need to find a way to fix this grrr).

1. Main target language: Italianooo!

I’m deeply in love with Italian right now, I’ll spend my holidays in Italy, I have made Italian language buddies and I have found the right resources. My goal is to do or listen to something in Italian at least 30 minutes per day, write a text once a week and have a weekly language exchange.

I threw a coin to the Trevi Fountain, and only four months later I’ll be back. Well, it worked really fast!

2. Second target language: Français

French was one of my targets this year and I wanted to reach B2. I’m now thinking of doing DELF B2 but I won’t think too seriously about it until after coming back from Italy. Until then, some YouTube videos a few times per week, regular language exchanges (between 2 to 4 times in July) and finishing La femme rompue – now I’m really enjoying the book.

3. Third target language: all the languages 😛

I don’t want to forget the other languages that I’ve started. So my plan is besides Italian and French, pick two other languages weekly and either listen to a YouTube video or pick some grammar detail and revise it for about half an hour. I have no idea if this is enough or if I’ll be spreading myself across too many languages… My point is not to learn new things here (except for English), but not to forget.

Side languages by week

So for instance this week I’ll do something in German and Japanese, and next week in Mandarin and Swedish.

[week 1] Spanish: I listened to some videos on Sunday (yes, it’s “listened”, not “watched”, I’m usually doing other things at the same time)

[week 1] Dutch: well I read some of my old notes on Sunday…  and copied this text in Dutch to post it on the blog.

[week 2] German: maybe just listening to some videos or podcasts. I can’t come up with something specific that I’d like to review in German.

[week 2] Japanese: revising numbers and writing down some hiragana.

[week 3] Swedish: listening to videos and posting some of my old texts on the blog (like these ones here and here).

[week 3] Mandarin: writing down some words in a semi-artistic way and post them with simple illustrations on Instagram. I’m afraid of how many characters I might have forgotten.

[week 4] Esperanto: though I’ve only studies it for two days in total, I loved it. I’m going to re-read my notes and practise pronunciation.

[week 4] English: I used it every day and I don’t think I’ll forget it. Still, I think that I can improve it. I write a lot of academic papers in English, but I’m far from being an expert in idioms, for instance. There’s definitely room for improvement.

I’m afraid that this plan might be unrealistic once September arrives… but maybe I’ll find a way to squeeze all of this into my schedule and still get to sleep, eat, and have a life 😀

 

 

Set your language learning goals as a part of the Clear the List Link Up hosted by Shannon Kennedy of Eurolinguiste, Lindsay Dow of Lindsay Does Languages, Angel Pretot of French Lover, and Kris Broholm of Actual Fluency

Encontrando el amor por internet

Autora: Inês Carvalho, 2008  (Preparación para la prueba DELE C2)

¡Hola! Aún ahora he acabado de conocerte y ya me pongo nerviosa solo de acordarme de esta tarde maravillosa que me ha encantado. No la olvidaré tan deprisa… Jamás había pasado una tarde tan placentera delante de un ordenador…

Creo que quieres saber un poco más sobre mí… Bueno, por ahora solo te hablaré de mis cualidades, que los defectos, además, no son muchos – ya ves que la modéstia no es una de mis cualidades 🙂

Soy simpática, divertida, charladora, determinada, tengo dos ojos que están siempre atentos como intentando fotografar todo lo que ven (quizás es por eso que uso gafas, para que pueda ver major todo el mundo). Mi madre dice que no soy fea. Soy pequeña, delgada, mi pelo es marrón y mis ojos también. Soy tan aficionada a las lenguas extranjeras que hablo varios idiomas: portugués, inglés, alemán y claro, español – aunque tendré que mejorarlo para obtener la aprobación en el DELE Superior, lo que no será nada fácil, ya que aún me falta fluidez en la oralidad y solo ayer empecé con las clases de español.

Además, suelo nadar una vez a la semana, hacer footing casi todos los días y si no tuviera tanto miedo, mi sueño sería volar en globo alrededor del mundo. Si quisieras, podrías venir conmigo. Seguro que no lo olvidaríamos jamás.

En relación a mi pareja “ideal” no necesito un tío que sea de parar un tren. Lo importante es que sepa escucharme (pues hablo mucho), que cocine bien (ya que no me gusta hacerlo), que sea inteligente, cariñoso, romántico, que me traiga flores si estoy triste (¡eso de las flores me encanta!). Pese a que eso no es lo que me preocupa encontrar en mi pareja, ojos verdes y una sonrisa ancha me vuelven loca.

¿Pero por qué buscarme todo eso con la ayuda de internet, si hay cientos de hombres en esta ciudad? Bueno, es que hoy las personas tienden a buscar solamente a alguién por quien se sientan atraídas fisicamente, y a menudo se desperdician oportunidades de conocer a personas sensacionales si el chico o la chica no se parecen a, por ejemplo, Jude Law o Jessica Alba. A través de internet hay la possibilidad de conocer a los otros sin que la visión nos perturbe la razón. Si me gusta charlar contigo, el color de tus ojos o la forma de tus abdominales no será ya tan importante, sino lo que piensas y dices.

Y todo eso solo para decirte que me gustaría, o mejor, me encantaría quedar contigo. Podríamos ir al cine, quizás después ir de tapas. ¿Qué dices? ¿Cuándo te iría bien? Por mi mañana sobre las nueve de la noche delante del cine sería estupendo. ¿Te va bien? ¡Llámame!

Cambiar de residencia

Autora: Inês Carvalho (Texto de preparación para el DELE C2 corregido)

Ya he tenido que cambiar de lugar de residencia para estudiar durante in año en Alemania, en la ciudad de Colonia.

Yo un més antes de trasladarme a Colónia en 2004 jaja

Colonia es una ciudad maravillos, donde hay una catedral muy famosa y muy bonita: la catedral de Colonia. Muy cerca de la catedral pasa el río Reno y solía quedarme ahí casi todas las tardes de primavera.

Catedral de Colónia

Los primeros días me sentía muy pequeña en la ciudad, que parecía estar llena de gente de todos los rincones del mundo. A mi alrededor escuchaba a la gente hablando alemán, inglés, francés, español, italiano, ruso, polaco y muchas otras lenguas que jamás había escuchado.

Sin embargo, creo que la sensación de vivir en una ciudad multicultural fue lo que más me gustó, aunque la visión de la nieve cubriendo las calles también me traiga buenos recuerdos.

No obstante, me sentía de capa caída si pasaban tres días sin que pudiera ver el sol a causa de las nubes.

Catedral y nubes

Pese a que las condiciones atmosféricas ni sempre eran favorables, el balance final de este cambio de residencia fue positivo ya que, además, volví a Portugal hablando alemán fluidamente.

Lieve Stefanie…

Aveiro, 10.11.2010

Lieve Stefanie,

Ik hoop dat het heel goed met je gaat. Hoe vindt je Portugal? Goed of slecht? En het Portugees? Hoe zijn de lessen in de universiteit? Ik denk, dat ik je met deze taal kan helpen. Ik was vreemde taal lerares.

Ik hou van vreemde talen. Ik kan goed Portuguees, Engels, Spaans, Duits en Frans spreken. Ik kan ook een beetje Chinees, Nederlands en Italiaans spreken en schrijven, maar het is niet goed genoeg Ik wil beter spreken en schrijven! Met de hulp van Google heb ik het gevoel, dat ik kan schrijven, man zonder Google is het heel moeilijk.

Ik heb alleen een beetje nederlands geleerd, en ik denk dat ik het niet kan spreken. Ik hoop dat je mij met het nederlands helpt! Ik wil je ook beter leren kennen en je land beter leren kennen. Ik ontmoet graag nieuwe mensen.

Inês Carvalho

Tvåspråkighet eller flerspråkighet för barn?

Författare: Inês Carvalho

Jag tänker att det är bra för alla barn att få lära sig mer än ett språk. Om de växer upp i familjer där man talar ett annat språk förutom språket som talas i  landet där de bor, är det betydligt lättare för de att prata detta språk flytande. Jag skulle vilja ha haft denna möjlighet, men tyvärr kommer båda mina föräldrar från Portugal och jag fick bara lära mitt andra språk när jag var tio år gammal. Enligt forskare är bästa år för att lära sig språk när man är yngre än tre år gammal[1]. Efter det kan man lära sig nya språk, men det blir svårare och svårare att erkänna och immitera nya ljud. Dessutom har två- eller flerspråkighet andra fördelar: forskare har upptäckt att tvåspråkighet ger ett visst skydd mot alzheimer. En annan fördel är att det blir lättare för en att lära sig ett nytt språk när man redan kan tala flera språk. Ju mer desto lättare!

Exempeltexter av Kallifatides och Kajanus innehåller några exempel av anledningar till varför det är en bra sak att lära ens barn sitt egna språk, även om man bor utomlands och har gift sig med en kvinna eller man från detta land. Kaliffatides kände att han hade tagit ifrån sina barn möjlighet att känna sig som greker och att kommunicera med släktingar som bor i Grekland, därför att han aldrig ville lära dem grekiska när de växte upp. Trots det ville hans barn lära sig grekiska senare, eftersom de vill känna sig rotade.

Jag kan förstå anledningar bakom Kallifatides beslut att inte lära sina barn grekiska. Han behövde alla sina energier för att lära sig svenska så bra som möjligt, därför att han var författare. Han trodde inte att han skulle kunna publicera sina böcker om han inte kunde behärska språket. Han trodde inte heller att det skulle vara möjligt att fortsätta skriva på grekiska, eftersom han småningom skulle glömma språket, för han bodde i Sverige. Han tog bästa beslutet för sig själv, men inte för sina barn.

I texten av Kajanus är syskon glada att de kan så många språk, även om svenska har blivit syskonspråket nummer ett, för de använder ju svenska i de flesta sammanhang. Det är viktigt för dem att inte känna sig berövad av sina rötter: de har ingen släkt i Sverige, och de kan bara kommunicera med sina släktingar på polska eller på persiska. För dem är det också roligt att prata många språk: de kan alltid skoja andra människor på ett ”hemligt” språk.

Av dessa skäl tycker jag att två- eller flerspråkighet bör ses som något värdefullt, som bör stimuleras, inte som ett problem.

[1] http://www.nidcd.nih.gov/health/voice/pages/speechandlanguage.aspx